Ye Xiuqing was a little anxious when she heard the words of Editor-in-Chief Zhang, but she was not surprised.

"I know that the students of your Capital University are all very good. Among their peers, they are definitely the best.

However, you are young after all, and many students may have mastered English only in the most simple content before they enter the university.

Translating this kind of thing is not just about knowing words, but also some simple grammar. There is a lot of knowledge involved here.

The books that our publishing house needs to translate now are mainly divided into two categories. One is professional books, where a lot of professional terminology needs to be mastered. Many words, even need to use a special dictionary to look up. For these kinds of books, we prefer to find professors and students of the major to translate them.

Another category is fiction. This kind of content is also what we most often hand over and ask someone to help translate it. These contents seem simple, but in fact they require a lot of professional knowledge of the translator.

If it was just translated word for word, the entire novel would appear very rigid.

At this time, the translator needs to add his own understanding to the text. If the literary literacy is not enough, the essence of the article cannot be translated at all.

For these novels, we prefer to cooperate with professional professors. I know you kids are very good, but there are specialties in surgery. This kind of thing that requires professional quality, I think it is better to leave it to professionals. "

Editor-in-chief Zhang was probably looking at Professor Liu's face, and when talking to Ye Xiuqing, his attitude was very gentle.

But no matter how mild his attitude was. It can't be changed, he refused to cooperate with Ye Xiuqing.

Ye Xiuqing would be a little embarrassed to be rejected in person. But when it comes to cooperating with people, you have to be thick-skinned.

Moreover, editor-in-chief Zhang's attitude is good enough.

So after being embarrassed for a while, Ye Xiuqing immediately adjusted her mentality. To the editor-in-chief Zhang, he said sincerely.

"Editor Zhang, I can understand your concerns. However, the students in our English club are really excellent.

These two are translated texts by me and a very good classmate in our English club.

Can I take a few minutes of your time,

Please help us check it. I can assure you that if we are fortunate enough to work with you, every text we translate in the future can reach the same level.

Of course, if you still feel our ability after reading it. It's not enough to work with your publishing house yet, and I definitely won't bother you here again. I will go back and urge my members to keep working hard and seek external cooperation after their performance has improved. "

Ye Xiuqing's words were very sincere. Director Zhang couldn't find a reason to reject him for a while.

In addition, Ye Xiuqing was originally introduced by Professor Liu. Whether it is public or private, he should give this face to Professor Liu.

Therefore, Editor-in-Chief Zhang did not refuse, but directly reached out and took the two translated materials that Ye Xiuqing handed over.

"Professor Liu Shuyun and I have been working together for four years. We are not only the editor-in-chief and translator, but also good friends.

Since you were introduced by Professor Liu, you don't have to be so polite to me. Of course, I have great confidence in the ability of Professor Liu's students. Master Yan is a master apprentice, she is so powerful, you can have a good life in the future.

Just a moment, I'll take a look at your translation material. "

Editor-in-chief Zhang would say this, but he just wanted to sell Professor Liu a good deal. Regarding what Ye Xiuqing said about translating books for their publishing house with her classmates, from the very beginning, Editor-in-Chief Zhang never thought of agreeing.

As the editor-in-chief of the publishing house, it not only represents itself, but also has to be responsible for the publishing house and the readers.

There are students who want to try and translate new content, of course he is happy. However, it is not that I have not tried it before, and cooperate with college students.

One is to reduce the cost of publishing houses, and the other is to give young people a chance. That attempt was unsuccessful, and the content translated by the students in the school was not much directly usable.

Most of them require translators from their publishing houses for secondary processing. Not only increased the workload, but also delayed the later work.

After that, the editor-in-chief Zhang was completely gone, and the thought of cooperating with the students at school was just a passing scene this time.

With this kind of mentality, when Editor-in-Chief Zhang began to look at the translation materials in his hand, he seemed a little careless.

But the more he looked at it, the more surprised the editor-in-chief Zhang became. One of the two documents that Ye Xiuqing handed over can be seen, and the English level of the translator is indeed quite good.

The choice of words and sentences in the article, although not particularly brilliant, is not a big problem. At least from this part of the content, the level of this translator is not much different from some young translators in their newspaper office. Cultivate it well, and it will definitely develop in this area in the future.

Editor-in-chief Zhang was surprised if he mentioned this translation material. Then another material made him feel a little shocked.

Although the translator only translated one content of an English novel, the content of less than 1,000 words was translated very accurately.

It does not mean that the meaning of each word is accurate, this is a quality that a translator must have.

The precision that editor-in-chief Zhang said means that the translator adds some of his own understanding when translating, and can even translate some specific content, story plot, and life philosophy contained in the story in combination with the writing background of the article at that time. , the story's subtle writing skills, are included in it.

The translator respects the original work and shows the original thought, and ensures the beautiful text of the work. When he reads it, he does not even feel that he is reading a foreign translation book. Many of the sentences in it are completely in line with the domestic language habits.

It has to be said that the translator who translated this novel is not too far behind the professors in some universities he had found before.

If all can reach this level, editor Zhang certainly will not refuse to cooperate. I just don't know who is so powerful!

"Student Ye Xiuqing, I don't know who translated this part of the novel? Did she only translate these? Has she finished translating the rest of the novel? If she has finished translating, she can directly submit it to our publishing house. "

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like