1화

“아버지!”

“Father!”

 

레슬리의 간절한 외침은 저 다리 끝에서 자신을 바라보는 남자에게 닿지 않았다.

Leslie’s crying did not reach the man who looked at her at the end of the bridge.

 

“어머니, 엘리 언니……!”

“Mother, sister Eli…!”

 

연이어 가족의 이름을 전부 불러 보았으나, 모두가 그녀를 말없이 바 라보았다.

She called every family member’s name, but they only stared at her silently.

 

제물이 되어 불구덩이로 끌려가고있는 레슬리를 그저 덤덤한 눈으로 지켜보고 있을 뿐, 움직일 생각을 하지 않았다.

They watched Leslie being dragged into a fire as a sacrifice with calm eyes, not thinking about moving.

 

그리고 그 시선은 칼날이 되어 레슬리의 작은 몸에 날아와 꽂혔다.

And those gazes became blades that pierced her small body.

 

절벽과 절벽을 잇는 다리 중간에는 이상한 정자가 놓여 있었고, 그정자 안에는 검은 불꽃이 무시무시한 기세로 타오르고 있었다.

There was a strange pavilion in the middle of the bridge, and it contained fearsome dark flames burning with force.

 

그 불구덩이로 한 발 한 발 레슬리는 끌려가고 있었다.

Leslie was being dragged into that fire pit step by step.

 

“아흐흑…….”

“Aug…”

 

다리 난간을 잡고 버텨 보려 했지 만, 얇은 난간은 그녀의 버팀목이되어 주지 못했다.

She tried to hold on to the bridge railing, but the thin railing did not support her.

 

애당초 레슬리는 올해 열두 살밖에 되지 않았던 데다가 늘 다리에 매를 맞아 와서, 제대로 버티기엔 무리였다.

From the start, this year twelve-year-old Leslie always endured being beaten unfairly.

 

거기다 ‘오늘’을 위해 옷을 입을때 아름다워야 한다며 어머니가 몇날 며칠을 약간의 수프와 물만 먹인탓에 하인의 힘에 속수무책으로 끌려갔다.

On top of that, the mother told her she must be beautiful for ‘that day’ and so she was dressed, only fed with water and soup for many days, while handcuffed.

 

‘아름다워야 해. 알겠니? 아름다워 야 한다고.’

‘You’ve got to be beautiful. Understand? Be beautiful.’

 

끊임없이 아름다워야 한다는 어머니를 보며 레슬리는 무언가 전환점이 오고 있다는 걸 알아차렸다.

Watching her mother constantly beautifying her, Leslie realized that there was a turning point.

 

드디어 나를 좋게 봐 주시는 건 아닐까? 가능성은 적었지만, 달콤한 희망을 작게 기대했다.

Could it be that you finally look at me well? The possibility was small, but sweet hopes have small expectations.

 

그런데 그 오늘이 설마 엘리 언니 를 위한 제물이 되는 날일 줄이야.

But that day is the day when she would become a sacrifice for sister Eli.

 

“어머니……. 아버지…….”

“Mother… Father…”

 

다시 외쳐 보았지만, 역시나 대답은 들려오지 않았다. 되레 이젠 짜증 섞인 눈길이 날아와 꽂혔다.

I tried to shout again, but I didn’t get an answer. Flying by, in its announcement now seemingly irritated eyes.

 

“……뭐 하는 거람.”

“…What are they doing?”

 

화려한 레이스로 장식된 부채를팔랑이며 엘리가 짜증 섞인 목소리 로 한마디를 내뱉자, 스페라도 후작 이 큰 목소리로 레슬리를 끌고 가는 하인들을 독촉했다.

As Eli had spoken out loud with a colorful lace-colored fan, Marquis Sperado also urged the servants to drag Leslie with a loud voice.

 

“어서 집어넣어! 이러다가 해가 진다면 네 놈을 저 불구덩이에 집어 넣겠다!”

“Throw her in already! If the sun sets before you finish this, I will shove you in the firepit as well!”

 

“아, 안 돼. 제발, 제발요…….”

“N- No. Please, please…”

 

익숙한 얼굴의 하인을 애처롭게 바라보았지만, 돌아오는 대답은 그녀가 원하던 것이 아니었다.

She looked at the servant’s familiar face pitifully, but the answer wasn’t what she wanted.

 

“크윽, 죄송합니다. 레슬리 아가 씨…….”

“Keuk, I’m sorry. Miss Leslie…”

 

죄송하다고 연신 말하면서도 목에걸린 줄을 잡아당기는 하인의 무식한 힘에 레슬리는 반항할 수 없었다.

Leslie could not resist the idiotic power of the servant who pulled the string caught in the neck, saying that he was sorry.

 

지이익-.

However-

 

마지막 수단으로 바닥에 손톱을 박아 보았으나 돌덩이에 손톱이 박 힐 리가 만무했다.

As a last resort, she tried to put my fingernails on the floor, but they did not fit in the stones.

 

되레 괴상한 소리만 울려 퍼져, 다 리 건너편에 서 있던 세 사람의 미 간에 주름만 만들어 냈다.

Only a strange sound echoed, and only the wrinkles between the three people standing on the other side of the room were produced.

 

“순순히……… 따라오십시오!”

“Calmly… Follow me!”

 

싫어! 불구덩이가 가득 찬 정자 입구에 도달한 레슬리는 마지막 힘을 내 필사적으로 기둥을 끌어안았다.

Hate! Leslie, who reached the entrance to the pavilion filled with fire, with her last forces, she hugged the pillars for dear life.

 

‘죽고 싶지 않아!’

‘I don’t want to die!’

 

살고 싶어. 엘리 언니만을 위한 삶 이었어도, 오직 자신의 존재 이유가 언니였어도. 그래도.

I want to live. Even if I dedicated my whole life for sister Eli, even if sister was my only reason for existence. Still.

 

“살고 싶어요…….”

“I want to live …….”

 

울먹임은 결국 목을 타고 흘러나왔고 간절함은 뺨을 타고 흘러내렸다.

In the end, tears flowed down my neck and desperately stream down my cheeks.

 

“제발…….”

“Please…”

 

결국, 하인은 거칠게 정자 안으로 밀어 넣던 손을 멈추었다.

Eventually, the servant stopped his hand, which was pushing her roughly into the pavilion.

 

겨우 열두 살이 된 아이가 살고 싶어서 필사적으로 매달리는 모습에, 자리에 있던 대다수의 사람들은 고개를 돌렸지만, 후작과 후작 부인 그리고 엘리는 제외였다.

The majority of the people in the place turned their heads to the desperate wish of life of a child who was only twelve years old, except for the Marquis, the madam, and Eli.

 

오히려 그 모습은 그들의 화를 돋 웠다.

Rather, it aroused their anger.

 

“쯧, 쓸모없는 것들.”

“Tch, you useless fools.”

 

옆에 서 있던 경비원에게서 창을 빼앗은 스페라도 후작은 성큼성큼 다가왔다.

After taking the spear from one of the guards standing beside him, he approached with big strides.

 

“아버지…….”

“Father…”

 

자신을 간절히 바라보는 레슬리를 보며 후작은 거침없이 창을 높게 들었고.

Leslie looked up to him earnestly, then-

 

퍽!

Fwak!

 

창끝으로 제 딸을 불구덩이 속으 로 밀어 넣었다.

He pushed her daughter into the fire pit with the spear.

 

“네 언니를 위해 죽는 게 다 너를 위한 길인 것도 모르고! 한심한 것, 쓸모없는 것 같으니라고!”

“Don’t you know that you dying in the place of your sister is your destiny?! Pathetic thing, you’re useless!”

 

혹시나 자신을 데리러 오는 건 아닐까. 혹시나, 혹시나 하고 가지고있던 미약한 희망은 등 뒤에서 느껴지던 고통과 함께 사라졌다.

Just in case you haven’t picked it up. The weak hope that I had, in any case, disappeared with the pain that I felt in the back of my back.

 

“꺄아악!”

“KYAAA!”

 

마치 기다리고 있다는 듯 자신을 잡아끄는 불길에 레슬리는 비명을 내질렀다.

Leslie screamed in a flame that caught herself as if they were waiting for it.

 

이대로 죽나?

Am I going to die like this?

 

엘리 언니를 위한 제물이 돼서, 이 렇게 죽어서, 영원히 이 불길 속에 살게 되는 걸까.

A sacrifice for sister Eli, will I die like this, to forever live in the fire?

 

‘싫어!’

‘No!’

 

레슬리는 마지막 힘을 짜내 도망 가려고 몸부림쳤지만, 치렁치렁한 옷에 붙은 불길은 그녀를 놔주지 않 았다.

Leslie tried to squeeze out her last strength, but the flames on her clumsy clothes did not let her go.

 

몸에 걸린 수많은 리본은 순식간 에 불길을 머금고 세차게 타올랐다.

Numerous ribbons that hung in the body quickly burned in flames.

 

전신에 불길이 몰려들고 뜨거움과 고통에 정신을 놓으려 할 때, 갑자 기 귓가에 목소리가 들렸다.

Suddenly I heard a voice in my ears as my whole body flashed and I was trying to put my mind to the heat and the pain.

 

「얘, 너라도 도망가.」

「You, run away.」

 

뭐지, 이건 무슨 소리지? 생각을 가지기도 전에 불 속에서 나타난 작 은 손들이 그녀를 떠밀었다.

What is this sound? Even before thinking, the small hands in the fire pushed her.

 

삐걱.

Creak.

 

몸부림치는 레슬리의 미약한 힘과불 속에 들어온 레슬리를 밀어내는 그 힘에, 정자를 감싸고 있던 거대한 유리창 하나가 뒤틀리기 시작했다.

A gigantic power pushed Leslie into the fire and the huge glass window covering the pavilion started to twist.

 

악취미적으로 제물이 죽는 모습을 끝까지 지켜보려고 설치된 거대 유리창은 생각보다 손쉽게 틈을 벌려 주었다.

Watching the sacrifice dying, the giant window cracked open easier than I thought.

 

그리고 그 틈으로 마른 레슬리의 몸이 빠져나갔다. 며칠간 수프와 감자 한 알만 먹었던 것이 용케도 그녀를 살렸다.

Then, through the crack, Leslie’s body slipped away. For a few days, she had only eaten potato soup, enough to keep her alive.

 

“안 돼!”

“No!”

 

레슬리의 마지막을 지켜보려던 가족들은 비명을 내질렀다.

The family who tried to watch Leslie’s end screamed.

 

그 비명은 자신의 막내딸을 위한 것이 아니라 ‘쓸모 있는 제물’이 그 쓸모를 다 하지 못하고 사라지는 안 타까움과 절박함에 대한 비명이었다.

The screams weren’t for their youngest daughter, but for the desperation that the ‘usable sacrifice’ vanished without its usefulness.

 

절벽을 가득 메우는 비명을 들으 며 레슬리는 고통 속에서도 저절로 웃음이 터졌다. 그동안 자신이 어떤 삶을 살았더라?

Listening to the scream that filled the cliff, Leslie laughed spontaneously in pain. What kind of life did I live in the meantime?

 

언니를 위한 삶, 언니를 받쳐 줄삶으로 철저하게 살아오지 않았던가.

A life dedicated to my sister, I did not live my life thoroughly to support my sister.

 

후작은 언제나 그녀를 쓰레기처럼 취급했다. 이유조차 알 수가 없었다.

Marquis has always treated her like a piece of trash. Couldn’t know why.

 

‘네 언니에게 말대꾸를 했다지. 쓸 모없는 것. 오늘 밥은 없다. 네 방 에서 나올 생각 마라.’

‘I heard you talked back to your sister. You are useless. There will be no food for you today. And don’t even think about leaving your room.’

 

언제나 그녀를 볼 때마다 지난 일을 꺼내는 통에 일주일에 3일은 식사를 걸러야 했던 레슬리였다. 그리고 그녀를 괴롭히는 건 어머니 역시마찬가지였다.

It was Leslie who had to eat three days a week to get her work done every time she saw her. And it was the same with her mother who harassed her.

 

매일 밤 찾아와 그녀의 자존감을 긁어먹었다.

Every night she came to visit and scratched her self-esteem.

 

‘레슬리, 가정교사가 말하길 이번 질문에 제대로 답을 하지 못했다지?’

‘Leslie, the tutor said you couldn’t properly answer the question?’

 

‘아직 그 부분은 배운 곳이 아니라 서요…….’

‘It’s because I haven’t learned it yet…’

 

‘말대답, 말대답하지 마! 네가 그 나마 네가 쓸모 있는 부분이 공부인 데! 이런 거라도 해서 네 언니를 받 쳐 줘야지! 그럴 생각은 안 하고 제 놀기만 바빠서!’

‘Answer, don’t talk back to me! The only useful part about you is studying! You should at least be able to do these measly things to support your sister!”

 

그러면서 부채가 부러질 때까지 그녀를 때린 적도 많았다.

And many occasions, they hit her until she broke.

 

거기다 엘리 언니는 그런 집안의 분위기를 빠르게 파악하고 그녀를 괴롭혔다.

In addition, sister Eli quickly grasped the atmosphere of the house and tormented her.

 

엘리가 어쩌다 넘어져도, 음식을 먹다 혀를 깨물어도, 수를 놓다 바 늘에 찔려도, 소풍을 가기로 한 날 에 비가 와도 그건 모두 레슬리의 탓이 되었다.

Whether Eli had fallen, whether she had bitten her tongue while eating, whether her embroidery gets stuck, or it rains when she decided to go on a picnic, it was all Leslie’s fault.

 

한 번은 레슬리가 해석한 신어를 가지고 모임에 참여했던 엘리가 차가운 눈빛으로 돌아왔었다.

Once, Leslie translated God’s words in a meeting in which Eli participated, and returned cold eyes.

 

엘리가 잘못 답한 것이었지만, 그 건 모조리 레슬리의 잘못이 되었다.

Eli was wrong, but it was Leslie’s fault.

 

‘일부러 내가 다른 사람들 앞에서 창피를 당하게 하려고 신어를 엉터 리로 해석해서 나에게 준 거지.’

‘You deliberately mistranslated god’s words to embarrass me in front of all those people.’

 

‘아, 아니에요. 언니 아니에요. 실 수였어요. 정말이에요.’

‘N- No. Sister, you’re wrong. I was a mistake. I swear.’

 

제 실수는 아니었지만, 레슬리는 고개를 숙였다. 여기서 반항한다면 더 큰 벌을 받을 게 뻔했으니까.

It wasn’t her fault, but Leslie bowed her head. If she rebelled here, she’d get a bigger punishment.

 

‘실수이든 아니든 중요한 건 그게 아니란다, 레슬리. 내가 창피를 당했 고, 그것만으로도 너는 벌을 받을 이유가 충분해. 네 가치를 다 하지못했잖니? 너는 나를 위한 것이니까.’

‘It’s not about mistakes, Leslie. I have still been embarrassed, and that alone has enough reason to punish you. You didn’t use yourself to the fullest? You are here for me.’

 

부모님의 말투를 그대로 따라 하 며 머리카락을 잡고 마구잡이로 흔 드는 탓에 뭉텅이로 머리가 뽑혔고, 레슬리는 머리 한쪽이 비어 버렸지 만 억센 손아귀는 떨어질 생각을 안 했다.

As she followed her parents’ tone and grabbed her hair and shook her head, her head was dumped by a bunch of balls, and Leslie had one of her heads empty, but the bouncy hands did not think to fall.

 

잘못했다고 수없이 빌고 빌어서 엘리의 마음이 조금이나마 나아져야 레슬리는 조금 쉴 수 있었다. 그게 한없이 작고 낡은 다락방에서라도.

After apologizing for the numerous mistakes, Eli’s heart needed to get better, and Leslie could rest a bit. Even in a tiny, old attic.

 

분풀이를 위한 아이, 그게 레슬리 였다. 어느 순간 언니를 위한 제물이 돼 버린 것 같지만.

Taking it out on the child, that’s Leslie. Which was also a sacrifice for her sister, the same as trash.

 

‘바보 같았어.’

‘I was naive.’

 

희망이라는 거, 가지지 말걸. 그랬다면 난 죽지 않았을 텐데.

I shouldn’t have hoped. I want to live.

 

곧 땅에 떨어져 죽을 텐데도 행복 했던 순간은 떠오르지 않았다.

Even though I would soon fall into the ground and die, my happiest moments didn’t come to mind.

 

오직 잼과 버터를 듬뿍 바른 빵을 처음 먹어 본 기억이 행복한 기억으 로 떠올랐다. 그게 전부였다.

Only the first time I ate bread full of jam and butter came to my mind as a happy memory. That was all.

 

한없이 밑으로 떨어지는 감각. 눈 물이 솟구쳐 올라가는 모습을 보며 레슬리는 눈을 감았다.

A falling sensation underneath. Leslie clutched her eyes as water started to accumulate in her eyes.

 

살고 싶다.

I want to live.

 

그 생각만이 레슬리의 머릿속을지배했고, 그에 응답하듯 기묘한 어 둠이 절벽의 밑으로 한없이 떨어지 는 작은 몸을 감싸 안았다.

Only that thought dominated Leslie’s head, and the odd darkness, as it responded to it, enveloped her tiny body falling under the cliff.

 

쿠웅!

Bang!

 

커다란 굉음과 함께 레슬리의 몸 은 절벽 밑에 안착했다.

With a big roar, Leslie’s body rested under the cliff.

 

***

 

‘나도.’

‘Me too.’

 

레슬리는 화려한 빛 아래에서 환 한 웃음을 짓는 엘리 언니를 바라보 았다.

Leslie looked at Eli, who was laughing brightly under the gleaming light.

 

스페라도 후작가의 보물이란 말이 걸맞을 정도로 아름다운 언니는 홀로 빛났다.

Marquis Sperado treasured that dazzlingly beautiful sister that shone alone.

 

‘나도 저렇게.’

‘I’m like that too.’

 

마음을 절로 풍요롭게 만들어 주 는 밀색 머리카락과 귀한 에메랄드 를 세공해 박아 넣은 듯 반짝이는 눈동자, 햇빛을 보지 않아 새하얗고 아름답게 빛나는 피부.

Shiny eyes as embroidered precious emeralds, with silky hair that enriches the heart, and a white, beautifully radiant skin that does not see the sunlight.

 

마치 도자기 인형 같은 아름다움 은, 밝은 미소는 제1 황자의 마음을 끌어내기 충분했다.

The beauty with a porcelain-like complexion, and a bright smile, it was enough to draw the heart of the Imperial prince.

 

스페라도 후작과 후작 부인은 그 런 엘리를 진심으로 사랑하고 아꼈 으며, 그들의 사랑을 양분 삼아 엘리는 더욱 아름답게 빛났다.

Marquis Sperado Marquis and Marchioness dearly loved and cared for Eli, and Eli shone more brilliantly as a part of their love.

 

세 사람 사이는 정말 다정한 가족 같았다. 불순물 하나 끼어들 자리가 없이 완벽한 가족.

The three people seemed like a really friendly family. A perfect family without a spot of impurities.

 

레슬리는 늘 그 모습을 먼발치에 서 바라봐야만 했다.

Leslie always had to look at them from a distance.

 

‘나도 저렇게 사랑받고 싶다.’

‘I want to be loved that way too.’

 

하지만 헛된 희망일 뿐인 걸, 레슬 리는 너무도 잘 알고 있었다.

But it was only a hopeless wish, Leslie knew it so well.

 

***

 

“……”

 

눈을 뜨니 낯익은 천장, 익숙한 방 이었다.

I saw a familiar room with a familiar ceiling when I opened my eyes.

 

스페라도 후작가의 가장 좁고 가 장 작은 다락방인 레슬리의 방.

Leslie’s room was the narrowest and smallest attic room Maquis Sperado owned.

 

곰팡이와 먼지의 냄새가 훅 코에 닿았고 그게 제일 먼저 현실감을 일으켜 주었다.

The smell of mold and dust reaches the nose, and it made a sense of reality come.

 

살았구나. 살아남았구나.

You lived. You survived.

 

레슬리는 자꾸만 흐르는 눈물에 눈을 두어 번 깜빡였다. 무서운 경 험이었고, 다신 겪고 싶진 않았다.

Leslie repeatedly blinked her eyes and tears started flowing. It was a horrible experience, and she did not want to suffer it again.

 

그리고 레슬리는 이번 일로 확실 히 깨달았다.

And Leslie certainly realized this.

 

‘나는 정말로 이 집안에서 가족이 아니었어.’

‘No one really thought I was part of the family.’

 

눈물이 절로 흘러 베개를 적셨고, 곧 이어서 꼭꼭거리는 소리가 작은 입술을 통해 흘러나왔다.

Tears flowed and the pillow was wet, and soon the sound of the whirling flowed out through the small lips.

 

참으려고 애써 봐도, 막으려고 입 술을 깨물어 봐도 흘러나오는 소리 에 레슬리는 베개에 얼굴을 파묻었다.

She tried to hold it in, but sounds came out while Leslie had her face buried in the pillow.

 

그동안 얼마나 노력했던가. 스페라 도 후작가의 이름에 먹칠을 하지 않 기 위해, 아버지와 어머니의 기대에 부응하기 위해, 엘리 언니와 조금이 라도 가까워지기 위해 얼마나 발버 둥 쳤었던가.

How long has she been trying. In order not to ruin the Sperado’s name, how much she stroked to get closer to Eli and to meet her father and mother’s expectation.

 

모든 희망과 품어 왔던 기대가 전부 산산조각이 나 심장에 꽂히는 듯, 가슴이 너무도 아려 왔다.

All hope and all the expectations I have borne have been shattered, my heart was so sad.

 

제물. 분명 자신을 그렇게 불렀다.

Sacrifice. That’s what they called her.

 

레슬리는 저도 모르게 제 손을 바 라보았다. 돌로 만들어진 다리에 손 톱을 박아 넣어 모든 손톱이 흉하게 깨져 있었다.

Lelie looked at her hands without understanding. She put her fingernails in a stone bridge so they were all broken.

 

그리고 그 손으로 조심스레 등을 쓸자 욱신거리는 부분이 있었다.

And there was a throbbing part in the back of her hand.

 

거울을 보지 않아도 시퍼런 멍이 들어 있다는 걸 알 수 있었다.  

She could see that there was a bruise even if she did not look in the mirror.

 

스페라도 후작이 레슬리를 창끝으 로 찔러 넣은 그 자국이었다.

That was the mark Marquis Sperado put on her when he pushed her into the fire.

 

그 모든 상처가 그리고 아픔들이 레슬리에게 속삭였다.

Leslie whispered to all the pain and injury.

 

‘너는 필요 없는 아이야.’ 라고.

‘You are not a child.’ she said.

 

부정하고 싶었지만, 이 이상 부정 할 곳도 희망을 가질 구석도 없어 레슬리는 한참을 베개에 얼굴을 박 고 눈물을 흘렸다.

She wanted to deny it, but there was no way to do so, and the hopeless Leslie buried her face in the pillow and shed a tear.

 

안쓰러운 울음소리가 분명 방문을 타고 흘러 나갔는데도 아무도 그녀 의 방을 찾아오지 않았다.

A sad cry came through the door, but nobody came to her room.

 

그렇게 한참을 홀로 울고, 울고 울 다가, 눈물이 마른 후에야 레슬리는 고개를 들었다.

She cried alone for a long time, crying and crying, and after the tears were shed dry, Leslie lifted her head.

 

이제 선택할 시간이었다. 여기에 남아 제물 취급하는 가족들과 같이지낼 것인지, 아니면 다른 삶을 살 것인지.

It was time to choose. Whether you want to stay here with your family or live a different life.

 

이미 답은 나와 있었다.

The answer was already there.

 

1화

“아버지!”

“Father!”

 

레슬리의 간절한 외침은 저 다리 끝에서 자신을 바라보는 남자에게 닿지 않았다.

Leslie’s crying did not reach the man who looked at her at the end of the bridge.

 

“어머니, 엘리 언니……!”

“Mother, sister Eli…!”

 

연이어 가족의 이름을 전부 불러 보았으나, 모두가 그녀를 말없이 바 라보았다.

She called every family member’s name, but they only stared at her silently.

 

제물이 되어 불구덩이로 끌려가고있는 레슬리를 그저 덤덤한 눈으로 지켜보고 있을 뿐, 움직일 생각을 하지 않았다.

They watched Leslie being dragged into a fire as a sacrifice with calm eyes, not thinking about moving.

 

그리고 그 시선은 칼날이 되어 레슬리의 작은 몸에 날아와 꽂혔다.

And those gazes became blades that pierced her small body.

 

절벽과 절벽을 잇는 다리 중간에는 이상한 정자가 놓여 있었고, 그정자 안에는 검은 불꽃이 무시무시한 기세로 타오르고 있었다.

There was a strange pavilion in the middle of the bridge, and it contained fearsome dark flames burning with force.

 

그 불구덩이로 한 발 한 발 레슬리는 끌려가고 있었다.

Leslie was being dragged into that fire pit step by step.

 

“아흐흑…….”

“Aug…”

 

다리 난간을 잡고 버텨 보려 했지 만, 얇은 난간은 그녀의 버팀목이되어 주지 못했다.

She tried to hold on to the bridge railing, but the thin railing did not support her.

 

애당초 레슬리는 올해 열두 살밖에 되지 않았던 데다가 늘 다리에 매를 맞아 와서, 제대로 버티기엔 무리였다.

From the start, this year twelve-year-old Leslie always endured being beaten unfairly.

 

거기다 ‘오늘’을 위해 옷을 입을때 아름다워야 한다며 어머니가 몇날 며칠을 약간의 수프와 물만 먹인탓에 하인의 힘에 속수무책으로 끌려갔다.

On top of that, the mother told her she must be beautiful for ‘that day’ and so she was dressed, only fed with water and soup for many days, while handcuffed.

 

‘아름다워야 해. 알겠니? 아름다워 야 한다고.’

‘You’ve got to be beautiful. Understand? Be beautiful.’

 

끊임없이 아름다워야 한다는 어머니를 보며 레슬리는 무언가 전환점이 오고 있다는 걸 알아차렸다.

Watching her mother constantly beautifying her, Leslie realized that there was a turning point.

 

드디어 나를 좋게 봐 주시는 건 아닐까? 가능성은 적었지만, 달콤한 희망을 작게 기대했다.

Could it be that you finally look at me well? The possibility was small, but sweet hopes have small expectations.

 

그런데 그 오늘이 설마 엘리 언니 를 위한 제물이 되는 날일 줄이야.

But that day is the day when she would become a sacrifice for sister Eli.

 

“어머니……. 아버지…….”

“Mother… Father…”

 

다시 외쳐 보았지만, 역시나 대답은 들려오지 않았다. 되레 이젠 짜증 섞인 눈길이 날아와 꽂혔다.

I tried to shout again, but I didn’t get an answer. Flying by, in its announcement now seemingly irritated eyes.

 

“……뭐 하는 거람.”

“…What are they doing?”

 

화려한 레이스로 장식된 부채를팔랑이며 엘리가 짜증 섞인 목소리 로 한마디를 내뱉자, 스페라도 후작 이 큰 목소리로 레슬리를 끌고 가는 하인들을 독촉했다.

As Eli had spoken out loud with a colorful lace-colored fan, Marquis Sperado also urged the servants to drag Leslie with a loud voice.

 

“어서 집어넣어! 이러다가 해가 진다면 네 놈을 저 불구덩이에 집어 넣겠다!”

“Throw her in already! If the sun sets before you finish this, I will shove you in the firepit as well!”

 

“아, 안 돼. 제발, 제발요…….”

“N- No. Please, please…”

 

익숙한 얼굴의 하인을 애처롭게 바라보았지만, 돌아오는 대답은 그녀가 원하던 것이 아니었다.

She looked at the servant’s familiar face pitifully, but the answer wasn’t what she wanted.

 

“크윽, 죄송합니다. 레슬리 아가 씨…….”

“Keuk, I’m sorry. Miss Leslie…”

 

죄송하다고 연신 말하면서도 목에걸린 줄을 잡아당기는 하인의 무식한 힘에 레슬리는 반항할 수 없었다.

Leslie could not resist the idiotic power of the servant who pulled the string caught in the neck, saying that he was sorry.

 

지이익-.

However-

 

마지막 수단으로 바닥에 손톱을 박아 보았으나 돌덩이에 손톱이 박 힐 리가 만무했다.

As a last resort, she tried to put my fingernails on the floor, but they did not fit in the stones.

 

되레 괴상한 소리만 울려 퍼져, 다 리 건너편에 서 있던 세 사람의 미 간에 주름만 만들어 냈다.

Only a strange sound echoed, and only the wrinkles between the three people standing on the other side of the room were produced.

 

“순순히……… 따라오십시오!”

“Calmly… Follow me!”

 

싫어! 불구덩이가 가득 찬 정자 입구에 도달한 레슬리는 마지막 힘을 내 필사적으로 기둥을 끌어안았다.

Hate! Leslie, who reached the entrance to the pavilion filled with fire, with her last forces, she hugged the pillars for dear life.

 

‘죽고 싶지 않아!’

‘I don’t want to die!’

 

살고 싶어. 엘리 언니만을 위한 삶 이었어도, 오직 자신의 존재 이유가 언니였어도. 그래도.

I want to live. Even if I dedicated my whole life for sister Eli, even if sister was my only reason for existence. Still.

 

“살고 싶어요…….”

“I want to live …….”

 

울먹임은 결국 목을 타고 흘러나왔고 간절함은 뺨을 타고 흘러내렸다.

In the end, tears flowed down my neck and desperately stream down my cheeks.

 

“제발…….”

“Please…”

 

결국, 하인은 거칠게 정자 안으로 밀어 넣던 손을 멈추었다.

Eventually, the servant stopped his hand, which was pushing her roughly into the pavilion.

 

겨우 열두 살이 된 아이가 살고 싶어서 필사적으로 매달리는 모습에, 자리에 있던 대다수의 사람들은 고개를 돌렸지만, 후작과 후작 부인 그리고 엘리는 제외였다.

The majority of the people in the place turned their heads to the desperate wish of life of a child who was only twelve years old, except for the Marquis, the madam, and Eli.

 

오히려 그 모습은 그들의 화를 돋 웠다.

Rather, it aroused their anger.

 

“쯧, 쓸모없는 것들.”

“Tch, you useless fools.”

 

옆에 서 있던 경비원에게서 창을 빼앗은 스페라도 후작은 성큼성큼 다가왔다.

After taking the spear from one of the guards standing beside him, he approached with big strides.

 

“아버지…….”

“Father…”

 

자신을 간절히 바라보는 레슬리를 보며 후작은 거침없이 창을 높게 들었고.

Leslie looked up to him earnestly, then-

 

퍽!

Fwak!

 

창끝으로 제 딸을 불구덩이 속으 로 밀어 넣었다.

He pushed her daughter into the fire pit with the spear.

 

“네 언니를 위해 죽는 게 다 너를 위한 길인 것도 모르고! 한심한 것, 쓸모없는 것 같으니라고!”

“Don’t you know that you dying in the place of your sister is your destiny?! Pathetic thing, you’re useless!”

 

혹시나 자신을 데리러 오는 건 아닐까. 혹시나, 혹시나 하고 가지고있던 미약한 희망은 등 뒤에서 느껴지던 고통과 함께 사라졌다.

Just in case you haven’t picked it up. The weak hope that I had, in any case, disappeared with the pain that I felt in the back of my back.

 

“꺄아악!”

“KYAAA!”

 

마치 기다리고 있다는 듯 자신을 잡아끄는 불길에 레슬리는 비명을 내질렀다.

Leslie screamed in a flame that caught herself as if they were waiting for it.

 

이대로 죽나?

Am I going to die like this?

 

엘리 언니를 위한 제물이 돼서, 이 렇게 죽어서, 영원히 이 불길 속에 살게 되는 걸까.

A sacrifice for sister Eli, will I die like this, to forever live in the fire?

 

‘싫어!’

‘No!’

 

레슬리는 마지막 힘을 짜내 도망 가려고 몸부림쳤지만, 치렁치렁한 옷에 붙은 불길은 그녀를 놔주지 않 았다.

Leslie tried to squeeze out her last strength, but the flames on her clumsy clothes did not let her go.

 

몸에 걸린 수많은 리본은 순식간 에 불길을 머금고 세차게 타올랐다.

Numerous ribbons that hung in the body quickly burned in flames.

 

전신에 불길이 몰려들고 뜨거움과 고통에 정신을 놓으려 할 때, 갑자 기 귓가에 목소리가 들렸다.

Suddenly I heard a voice in my ears as my whole body flashed and I was trying to put my mind to the heat and the pain.

 

「얘, 너라도 도망가.」

「You, run away.」

 

뭐지, 이건 무슨 소리지? 생각을 가지기도 전에 불 속에서 나타난 작 은 손들이 그녀를 떠밀었다.

What is this sound? Even before thinking, the small hands in the fire pushed her.

 

삐걱.

Creak.

 

몸부림치는 레슬리의 미약한 힘과불 속에 들어온 레슬리를 밀어내는 그 힘에, 정자를 감싸고 있던 거대한 유리창 하나가 뒤틀리기 시작했다.

A gigantic power pushed Leslie into the fire and the huge glass window covering the pavilion started to twist.

 

악취미적으로 제물이 죽는 모습을 끝까지 지켜보려고 설치된 거대 유리창은 생각보다 손쉽게 틈을 벌려 주었다.

Watching the sacrifice dying, the giant window cracked open easier than I thought.

 

그리고 그 틈으로 마른 레슬리의 몸이 빠져나갔다. 며칠간 수프와 감자 한 알만 먹었던 것이 용케도 그녀를 살렸다.

Then, through the crack, Leslie’s body slipped away. For a few days, she had only eaten potato soup, enough to keep her alive.

 

“안 돼!”

“No!”

 

레슬리의 마지막을 지켜보려던 가족들은 비명을 내질렀다.

The family who tried to watch Leslie’s end screamed.

 

그 비명은 자신의 막내딸을 위한 것이 아니라 ‘쓸모 있는 제물’이 그 쓸모를 다 하지 못하고 사라지는 안 타까움과 절박함에 대한 비명이었다.

The screams weren’t for their youngest daughter, but for the desperation that the ‘usable sacrifice’ vanished without its usefulness.

 

절벽을 가득 메우는 비명을 들으 며 레슬리는 고통 속에서도 저절로 웃음이 터졌다. 그동안 자신이 어떤 삶을 살았더라?

Listening to the scream that filled the cliff, Leslie laughed spontaneously in pain. What kind of life did I live in the meantime?

 

언니를 위한 삶, 언니를 받쳐 줄삶으로 철저하게 살아오지 않았던가.

A life dedicated to my sister, I did not live my life thoroughly to support my sister.

 

후작은 언제나 그녀를 쓰레기처럼 취급했다. 이유조차 알 수가 없었다.

Marquis has always treated her like a piece of trash. Couldn’t know why.

 

‘네 언니에게 말대꾸를 했다지. 쓸 모없는 것. 오늘 밥은 없다. 네 방 에서 나올 생각 마라.’

‘I heard you talked back to your sister. You are useless. There will be no food for you today. And don’t even think about leaving your room.’

 

언제나 그녀를 볼 때마다 지난 일을 꺼내는 통에 일주일에 3일은 식사를 걸러야 했던 레슬리였다. 그리고 그녀를 괴롭히는 건 어머니 역시마찬가지였다.

It was Leslie who had to eat three days a week to get her work done every time she saw her. And it was the same with her mother who harassed her.

 

매일 밤 찾아와 그녀의 자존감을 긁어먹었다.

Every night she came to visit and scratched her self-esteem.

 

‘레슬리, 가정교사가 말하길 이번 질문에 제대로 답을 하지 못했다지?’

‘Leslie, the tutor said you couldn’t properly answer the question?’

 

‘아직 그 부분은 배운 곳이 아니라 서요…….’

‘It’s because I haven’t learned it yet…’

 

‘말대답, 말대답하지 마! 네가 그 나마 네가 쓸모 있는 부분이 공부인 데! 이런 거라도 해서 네 언니를 받 쳐 줘야지! 그럴 생각은 안 하고 제 놀기만 바빠서!’

‘Answer, don’t talk back to me! The only useful part about you is studying! You should at least be able to do these measly things to support your sister!”

 

그러면서 부채가 부러질 때까지 그녀를 때린 적도 많았다.

And many occasions, they hit her until she broke.

 

거기다 엘리 언니는 그런 집안의 분위기를 빠르게 파악하고 그녀를 괴롭혔다.

In addition, sister Eli quickly grasped the atmosphere of the house and tormented her.

 

엘리가 어쩌다 넘어져도, 음식을 먹다 혀를 깨물어도, 수를 놓다 바 늘에 찔려도, 소풍을 가기로 한 날 에 비가 와도 그건 모두 레슬리의 탓이 되었다.

Whether Eli had fallen, whether she had bitten her tongue while eating, whether her embroidery gets stuck, or it rains when she decided to go on a picnic, it was all Leslie’s fault.

 

한 번은 레슬리가 해석한 신어를 가지고 모임에 참여했던 엘리가 차가운 눈빛으로 돌아왔었다.

Once, Leslie translated God’s words in a meeting in which Eli participated, and returned cold eyes.

 

엘리가 잘못 답한 것이었지만, 그 건 모조리 레슬리의 잘못이 되었다.

Eli was wrong, but it was Leslie’s fault.

 

‘일부러 내가 다른 사람들 앞에서 창피를 당하게 하려고 신어를 엉터 리로 해석해서 나에게 준 거지.’

‘You deliberately mistranslated god’s words to embarrass me in front of all those people.’

 

‘아, 아니에요. 언니 아니에요. 실 수였어요. 정말이에요.’

‘N- No. Sister, you’re wrong. I was a mistake. I swear.’

 

제 실수는 아니었지만, 레슬리는 고개를 숙였다. 여기서 반항한다면 더 큰 벌을 받을 게 뻔했으니까.

It wasn’t her fault, but Leslie bowed her head. If she rebelled here, she’d get a bigger punishment.

 

‘실수이든 아니든 중요한 건 그게 아니란다, 레슬리. 내가 창피를 당했 고, 그것만으로도 너는 벌을 받을 이유가 충분해. 네 가치를 다 하지못했잖니? 너는 나를 위한 것이니까.’

‘It’s not about mistakes, Leslie. I have still been embarrassed, and that alone has enough reason to punish you. You didn’t use yourself to the fullest? You are here for me.’

 

부모님의 말투를 그대로 따라 하 며 머리카락을 잡고 마구잡이로 흔 드는 탓에 뭉텅이로 머리가 뽑혔고, 레슬리는 머리 한쪽이 비어 버렸지 만 억센 손아귀는 떨어질 생각을 안 했다.

As she followed her parents’ tone and grabbed her hair and shook her head, her head was dumped by a bunch of balls, and Leslie had one of her heads empty, but the bouncy hands did not think to fall.

 

잘못했다고 수없이 빌고 빌어서 엘리의 마음이 조금이나마 나아져야 레슬리는 조금 쉴 수 있었다. 그게 한없이 작고 낡은 다락방에서라도.

After apologizing for the numerous mistakes, Eli’s heart needed to get better, and Leslie could rest a bit. Even in a tiny, old attic.

 

분풀이를 위한 아이, 그게 레슬리 였다. 어느 순간 언니를 위한 제물이 돼 버린 것 같지만.

Taking it out on the child, that’s Leslie. Which was also a sacrifice for her sister, the same as trash.

 

‘바보 같았어.’

‘I was naive.’

 

희망이라는 거, 가지지 말걸. 그랬다면 난 죽지 않았을 텐데.

I shouldn’t have hoped. I want to live.

 

곧 땅에 떨어져 죽을 텐데도 행복 했던 순간은 떠오르지 않았다.

Even though I would soon fall into the ground and die, my happiest moments didn’t come to mind.

 

오직 잼과 버터를 듬뿍 바른 빵을 처음 먹어 본 기억이 행복한 기억으 로 떠올랐다. 그게 전부였다.

Only the first time I ate bread full of jam and butter came to my mind as a happy memory. That was all.

 

한없이 밑으로 떨어지는 감각. 눈 물이 솟구쳐 올라가는 모습을 보며 레슬리는 눈을 감았다.

A falling sensation underneath. Leslie clutched her eyes as water started to accumulate in her eyes.

 

살고 싶다.

I want to live.

 

그 생각만이 레슬리의 머릿속을지배했고, 그에 응답하듯 기묘한 어 둠이 절벽의 밑으로 한없이 떨어지 는 작은 몸을 감싸 안았다.

Only that thought dominated Leslie’s head, and the odd darkness, as it responded to it, enveloped her tiny body falling under the cliff.

 

쿠웅!

Bang!

 

커다란 굉음과 함께 레슬리의 몸 은 절벽 밑에 안착했다.

With a big roar, Leslie’s body rested under the cliff.

 

***

 

‘나도.’

‘Me too.’

 

레슬리는 화려한 빛 아래에서 환 한 웃음을 짓는 엘리 언니를 바라보 았다.

Leslie looked at Eli, who was laughing brightly under the gleaming light.

 

스페라도 후작가의 보물이란 말이 걸맞을 정도로 아름다운 언니는 홀로 빛났다.

Marquis Sperado treasured that dazzlingly beautiful sister that shone alone.

 

‘나도 저렇게.’

‘I’m like that too.’

 

마음을 절로 풍요롭게 만들어 주 는 밀색 머리카락과 귀한 에메랄드 를 세공해 박아 넣은 듯 반짝이는 눈동자, 햇빛을 보지 않아 새하얗고 아름답게 빛나는 피부.

Shiny eyes as embroidered precious emeralds, with silky hair that enriches the heart, and a white, beautifully radiant skin that does not see the sunlight.

 

마치 도자기 인형 같은 아름다움 은, 밝은 미소는 제1 황자의 마음을 끌어내기 충분했다.

The beauty with a porcelain-like complexion, and a bright smile, it was enough to draw the heart of the Imperial prince.

 

스페라도 후작과 후작 부인은 그 런 엘리를 진심으로 사랑하고 아꼈 으며, 그들의 사랑을 양분 삼아 엘리는 더욱 아름답게 빛났다.

Marquis Sperado Marquis and Marchioness dearly loved and cared for Eli, and Eli shone more brilliantly as a part of their love.

 

세 사람 사이는 정말 다정한 가족 같았다. 불순물 하나 끼어들 자리가 없이 완벽한 가족.

The three people seemed like a really friendly family. A perfect family without a spot of impurities.

 

레슬리는 늘 그 모습을 먼발치에 서 바라봐야만 했다.

Leslie always had to look at them from a distance.

 

‘나도 저렇게 사랑받고 싶다.’

‘I want to be loved that way too.’

 

하지만 헛된 희망일 뿐인 걸, 레슬 리는 너무도 잘 알고 있었다.

But it was only a hopeless wish, Leslie knew it so well.

 

***

 

“……”

 

눈을 뜨니 낯익은 천장, 익숙한 방 이었다.

I saw a familiar room with a familiar ceiling when I opened my eyes.

 

스페라도 후작가의 가장 좁고 가 장 작은 다락방인 레슬리의 방.

Leslie’s room was the narrowest and smallest attic room Maquis Sperado owned.

 

곰팡이와 먼지의 냄새가 훅 코에 닿았고 그게 제일 먼저 현실감을 일으켜 주었다.

The smell of mold and dust reaches the nose, and it made a sense of reality come.

 

살았구나. 살아남았구나.

You lived. You survived.

 

레슬리는 자꾸만 흐르는 눈물에 눈을 두어 번 깜빡였다. 무서운 경 험이었고, 다신 겪고 싶진 않았다.

Leslie repeatedly blinked her eyes and tears started flowing. It was a horrible experience, and she did not want to suffer it again.

 

그리고 레슬리는 이번 일로 확실 히 깨달았다.

And Leslie certainly realized this.

 

‘나는 정말로 이 집안에서 가족이 아니었어.’

‘No one really thought I was part of the family.’

 

눈물이 절로 흘러 베개를 적셨고, 곧 이어서 꼭꼭거리는 소리가 작은 입술을 통해 흘러나왔다.

Tears flowed and the pillow was wet, and soon the sound of the whirling flowed out through the small lips.

 

참으려고 애써 봐도, 막으려고 입 술을 깨물어 봐도 흘러나오는 소리 에 레슬리는 베개에 얼굴을 파묻었다.

She tried to hold it in, but sounds came out while Leslie had her face buried in the pillow.

 

그동안 얼마나 노력했던가. 스페라 도 후작가의 이름에 먹칠을 하지 않 기 위해, 아버지와 어머니의 기대에 부응하기 위해, 엘리 언니와 조금이 라도 가까워지기 위해 얼마나 발버 둥 쳤었던가.

How long has she been trying. In order not to ruin the Sperado’s name, how much she stroked to get closer to Eli and to meet her father and mother’s expectation.

 

모든 희망과 품어 왔던 기대가 전부 산산조각이 나 심장에 꽂히는 듯, 가슴이 너무도 아려 왔다.

All hope and all the expectations I have borne have been shattered, my heart was so sad.

 

제물. 분명 자신을 그렇게 불렀다.

Sacrifice. That’s what they called her.

 

레슬리는 저도 모르게 제 손을 바 라보았다. 돌로 만들어진 다리에 손 톱을 박아 넣어 모든 손톱이 흉하게 깨져 있었다.

Lelie looked at her hands without understanding. She put her fingernails in a stone bridge so they were all broken.

 

그리고 그 손으로 조심스레 등을 쓸자 욱신거리는 부분이 있었다.

And there was a throbbing part in the back of her hand.

 

거울을 보지 않아도 시퍼런 멍이 들어 있다는 걸 알 수 있었다.  

She could see that there was a bruise even if she did not look in the mirror.

 

스페라도 후작이 레슬리를 창끝으 로 찔러 넣은 그 자국이었다.

That was the mark Marquis Sperado put on her when he pushed her into the fire.

 

그 모든 상처가 그리고 아픔들이 레슬리에게 속삭였다.

Leslie whispered to all the pain and injury.

 

‘너는 필요 없는 아이야.’ 라고.

‘You are not a child.’ she said.

 

부정하고 싶었지만, 이 이상 부정 할 곳도 희망을 가질 구석도 없어 레슬리는 한참을 베개에 얼굴을 박 고 눈물을 흘렸다.

She wanted to deny it, but there was no way to do so, and the hopeless Leslie buried her face in the pillow and shed a tear.

 

안쓰러운 울음소리가 분명 방문을 타고 흘러 나갔는데도 아무도 그녀 의 방을 찾아오지 않았다.

A sad cry came through the door, but nobody came to her room.

 

그렇게 한참을 홀로 울고, 울고 울 다가, 눈물이 마른 후에야 레슬리는 고개를 들었다.

She cried alone for a long time, crying and crying, and after the tears were shed dry, Leslie lifted her head.

 

이제 선택할 시간이었다. 여기에 남아 제물 취급하는 가족들과 같이지낼 것인지, 아니면 다른 삶을 살 것인지.

It was time to choose. Whether you want to stay here with your family or live a different life.

 

이미 답은 나와 있었다.

The answer was already there.


Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like